Белый конь - Страница 151


К оглавлению

151

Сама по себе история коней, принадлежавших когда-то, больше полувека назад, старому Иотаму, вполне реалистична, хотя и овеяна очевидной романтикой. Монументальна фигура старика, решившего отдать табун знаменитых грузинских аргамаков новой власти, чтобы не перевелась замечательная порода. Реален Барнабишвили, узурпировавший власть в деревне, где жил Иотам, во зло использовавший оказанное ему доверие. Страшна — даже в пересказе — картина, когда табун Иотамовых коней загоняют в воду, а ниже по течению оставшихся в живых скакунов вылавливают контрабандисты — с ними заключил сделку все тот же Барнабишвили.

Но вот Озо становится свидетелем того, как гибнет уникальная библиотека после неожиданной смерти старой Мариам, как люди тащат книги без разбору. А потом перед ним возникает видение — по реке плывут книги и лошадиные головы, уплывая безвозвратно; в какой бы форме ни существовало добро, если его становится меньше, это именно так, а не иначе, и пусть катастрофа разразилась только в сознании эмоционального и чуткого парня, безразличны ли для нас ее ясные признаки?

Власть зла вовсе не беспредельна: она кончается там, где злу противостоят. Скромный ветеринар Гедеон Оманашвили не побоялся отправиться в Тбилиси, чтобы добиться справедливости, и Барнабишвили был действительно снят со своего поста. Правда, миссия Гедеона закончилась успешно лишь отчасти — он пострадал и сам, попав в руки того самого следователя Варлама. «Я давно думаю и все никак не могу понять, если Барнабишвили заслуживал наказания, то за что наказали меня?» — размышляет ставший глубоким стариком Гедеон над сложностями и противоречиями ушедших лет. Но сделанное им осталось — как пример, как знак непрекращающейся борьбы человека за торжество светлых жизненных начал.

Озо делает то, на что способен в своих условиях, — старается не поступаться совестью ни при каких обстоятельствах. Он хранит память о легендарном табуне Иотамовых коней, о сыне Иотама Сабе, человеке поразительной чистоты, сгинувшем в топке войны. Это ему, Озо, принадлежит идея вместе с Лукой найти деревню, где жили когда-то Иотам и Саба, сделать реальностью то, что кажется подчас чистым вымыслом, легендой, сказкой. Духовное паломничество? Да, безусловно так, и хотя в действительности герои романа застают почти брошенную деревню, где обитают всего несколько стариков, — нет, не зря они шли с тяжелыми рюкзаками на плечах. Разве бывает легким и веселым путь человека к истине, добру, путь честного самопознания? Разве не должен ощутить каждый из нас теплый след людей, шедших по земле до нас, мучившихся, побеждавших, знавших подлинные взлеты души, которые были и значит, есть.

Перед странствующими героями возникает белый конь, легендарный лурджа, и это — вовсе не бесплотное видение.

Незадолго до окончания романа есть слова о дне, который никогда больше не повторится. Они произносятся людьми далеко не впервые. Вся суть в том, на что мы решимся, как станем жить, осознав быстротечность времени…

...

notes

1

Чугурети — квартал старого Тбилиси.

2

Кукия — район и кладбище в Тбилиси

3

Мтквари — грузинское название реки Куры.

4

И. С. Бериташвили (1884–1972) — великий грузинский советский физиолог, академик, основатель физиологической школы в Грузии.

5

Мтацминда — дословно «Святая тора», возвышающаяся над Тбилиси. На склоне ее находится храм.

6

Имеется в виду хорезмшах Джелал-эд-дин, захвативший в 1225 г. часть Грузии и подвергший ее разорению.

7

Пандури — струнный музыкальный инструмент.

8

Мтвариса — лунная (от «мтваре» — луна).

9

Мтреди — голубь.

10

Лахти, отурма — грузинские национальные игры.

11

Доли — род барабана.

12

Марани — винный погреб.

13

Чихиртма — национальное блюдо из курятины.

14

Мчади — кукурузная лепешка.

15

Дэв — сказочный великан, мифическое чудовище.

16

Чихта, чихтакопи — часть грузинского национального женского головного убора.

17

Р. Эристави — грузинский писатель, этнограф, общественный деятель.

18

В. Джорджадзе — грузинская поэтесса, драматург, критик. Сестра Р. Эристави. Автор популярной книги «Грузинская кухня».

19

«Родина хевсура» — стихотворение Р. Эристави.

20

Саркал — старший у пастухов.

21

Лурджа — грузинская порода лошади, сивый скакун, «сивка».

22

Имеется в виду детский рассказ Е. Габашвили «Сивко Магданы».

23

Арсен из Марабды — народный герой грузинского эпоса.

24

Мурван Глухой — арабский полководец, покоритель Кавказа в VIII веке, за бессердечие и жестокость прозванный грузинами «Глухим».

Джелал-ад-Дин — хорезмский шах, полководец; совершил ряд набегов на Грузию в 1225–1230 гг.

25

Отарова вдова — героиня одноименного рассказа И. Чавчавадзе, написанного в 1887 г.

26

Саламури — грузинский музыкальный инструмент, свирель.

27

Квеври — большой глиняный сосуд для хранения вина.

28

Илья, Акакий, Важа — Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, Важа Пшавела, классики грузинской литературы XIX века.

151